• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“Etwas zu verzollen?”
Strip #960: Etwas zu verzollen?

Storyboard

Hier klicken zum Aufklappen ==== Panel #1
[keine Sprechblase]: San Francisco int'l Airport: Zollkontrolle
Zollbeamter: Entschuldigung, Sir, könnten Sie bitte Ihren Koffer öffnen?
Dom: Klar, kein Problem.
[keine Sprechblase]: (Rollkoffer)
==== Panel #2
Zollbeamter: Mal sehn. Was haben wir denn hier so alles...
Zollbeamter: Pornographische Videospiele... Comics, die nebenbei bemerkt auch Pornografie sind...
Dom: Die gehören nicht mir, ich schwör's*
[keine Sprechblase]: (Offen)
[keine Sprechblase]: * das stimmt sogar.
==== Panel #3
Zollbeamter: Zwei Pyjamas, anscheinend bedruckt mit minderjährigen Mädchen.
Dom: Die sind für Fred!*
Zollbeamter: Eine XBox 360.
Zollbeamter: Drei Flaschen Handlotion?
Dom: Ich kann das erklären!
[keine Sprechblase]: * die erste Anspielung auf MT in einem SGD seit Jahren!
==== Panel #4
Zollbeamter: Zwei 750ml Flaschen Scotch...
Dom: Naja...
Zollbeamter: Zwei Action Figuren im Zimmermädchen Outfit...
Dom: Äh...
Zollbeamter: Ein Neoprenanzug für eine 145cm grosse Frau??
Dom: Ähm, also der...
==== Panel #5
Zollbeamter: Sir, ich weiss nicht, was für eine kranke, perverse party sie abhalten wollen, aber lassen sie mich etwas fragen...
Dom: Es ist nicht so wie sie denken! das sind alles Dinge die ich für Freunde mitbringen sollte! wi--
Zollbeamter: Sir, würden Sie sich bitte beruhigen und mir zuhören? Ich möchte Ihnen nur eine Frage stellen.
Dom: O... OK.
==== Panel #6
Zollbeamter: Kann ich auch kommen?

Konsole

<Denmaru>

“Übersetzung und Schweinsgallopp”

Freitag 2007-01-19

So - zuerst die Übersetzung. Irgendwas muss ja ein Studium der Japanologie bringen...

-----------

Panel 2, Kimiko: "Was ist passiert?"

Panel 3, Piro: "Erika sagte ihm, er soll zu ihr kommen - aber er ist wieder mal ein Idiot."

Panel 4, Kimiko: "Erika wartete schon den ganzen Tag darauf, dich zu sehen." "Sie wartet (auf dich)."

Panel 5, Kimiko: "Ich glaube, du solltest (zu ihr) gehen."
-----------

Soo...

Ja, Lemmy hat Recht - Piro legt einen echten Schweinsgallopp hin. Ich glaube ja schon fast, dass er es mit 1000 Seiten beenden will - oder auch nicht.
Man beachte das kleine "nan" in Panel 9 - das steht für "Was" (何), und ich nehme stark an, dass der Fanboy gerade einsieht, dass Kimiko und Piro mehr oder minder schon zusammen sind.... schöne Aussichten für die nächsten Strips :3
(Nachgedanke von Lemmy: Ob das kleine "Nan..." von dem Flo da spricht nicht einfach nur der Anfang von "Nanasawa" sein könnte?)

<lemmy>

“Japanesisch für stammelnde”

Montag 2006-12-18

"Konaida domo" (こないだ ども) - Kurz für "Konaida wa domo" (こないだ わ ども), heisst soviel wie "Danke für neulich", das sagen Japaner wenn sie jemanden wiedersehen.

"-sensei" (せんせい) - Namenssuffix, heisst eigentlich "Meister", wird für Lehrer oder Professoren an der Uni verwendet, aber auch für Ärzte oder auch generell für denjenigen, bei dem der Sprecher etwas lernt.

"Konnichwa" (こんいちわ) - "Guten Tag", sagt man aber nur nachmittags. Morgens sagt man "ohayou" (おはよう) oder wenn es besonders höflich sein soll "ohayou gozeimasu" (おはよう ごぜいます), und abends dann " konbanwa" (こんばんわ).
Und so ganz nebenbei bemerkt... Es ist echt nicht leicht, eine Phrase vom Englischen ins Deutsche zu übersetzen, die eigentlich aus dem Japanischen stammt, und die es so eigentlich im Englischen schon gar nicht gibt. Grmbl.